BEAUTY – GÜZELLİK

BEAUTY

 

Do you see how,

 

While getting dressed,

 

Dutch women

 

Get underdressed more and more

 

 

GÜZELLİK

 

Görüyor musunuz

 

Giyinirken

 

Daha soyunduğunu

 

Hollandalı kadınların

 

 

Reference – Kaynak:

Fazıl Hüsnü Dağlarca

Hollandalı Dörtlükler – Quatrains of Holland

Translated by – Çeviri: Talat S. Halman

1977, Cem Yayınevi, İstanbul

CITIZEN SEA – YURTTAŞ DENİZ

CITIZEN SEA

 

If the sea were human

Who would it be?

Surely

Dutch

 

YURTTAŞ DENİZ

 

Ne olurdu

Deniz insan olsa

Ne olacak?

Hollandalı olurdu

 

Reference – Kaynak:

Fazıl Hüsnü Dağlarca

Hollandalı Dörtlükler – Quatrains of Holland

Translated by – Çeviri: Talat S. Halman

1977, Cem Yayınevi, İstanbul

Fazıl Hüsnü Dağlarca

Mr. Dağlarca is one of my favorite Turkish poet (1914 – 2008,  Istanbul). He is most prolific poet of Turkish republican poetry with more than 60 collections.

Wikipedia link for the master Dağlarca: http://en.wikipedia.org/wiki/Faz%C4%B1l_H%C3%BCsn%C3%BC_Da%C4%9Flarca

From now on, I will share some of his work in English adn Turkish from his deep poetry pool.

******

Dağlarca, en favori Türk şairlerimden biridir (1914-2008, İstanbul). 60’dan fazla yayınıyla Türkiye Cumhuriyeti’nin en üretken şairidir. Dağlarca üstad ile ilgili daha detaylı için bakınız: http://tr.wikipedia.org/wiki/Faz%C4%B1l_H%C3%BCsn%C3%BC_Da%C4%9Flarca

Bundan böyle, üstadın derin şiir havuzundan örnekleri İngilizce ve Türkçe olarak sizinle paylaşacağım.