Susar yüreğim bana
Tüm kapılar kapanınca
Karanlık olur bana
Mavi kaybolunca
Şubat2010
Not: Bu mısralar Üstad Dağlarca’nın “Susan Dünya” şiirin son iki mısrasını “Susar şehri dolaşan, / Bütün sokaklar bana.” okuduktan sonra yazıldı.
Susar yüreğim bana
Tüm kapılar kapanınca
Karanlık olur bana
Mavi kaybolunca
Şubat2010
Not: Bu mısralar Üstad Dağlarca’nın “Susan Dünya” şiirin son iki mısrasını “Susar şehri dolaşan, / Bütün sokaklar bana.” okuduktan sonra yazıldı.
“İnsanın üç çağı: Çocukluk çağı, düş çağı, gerçek çağı…”
Dağlarca Üstadım
Özetlemiş yaşamı
Ben hala düş çağındayım
Gerçek çağıma adımlar attım
Ama daha zaman var!
9ocak2011
“gönlüm bir çobandır” (*)
Sever gezmeyi
Dağları taşları aşıp
Yara varmayı
(*): Fazıl Hüsnü Dağlarca
Ağustos2010
Hey kutsal toprak
İzin ver, elim değsin sana
Çıkarayım o günyüzü görmemiş harfleri
Dönüşsünler hecelere,
Sözcüklere, mısralara
Ulaşsınlar insancıklara
Hey kutsal söz toprağı
Dost ol bana
Aşlık Veysel gibi
Dağlarca gibi…
2Ocak2011
“her şiirde ayrı bir yüz” (*)
takınırım.
Seçerim maskemi
giyerim pelerinimi
atlarım şiir arenasına.
Dökülür mısralar kalemimden
kan revan içinde
her şiir farklı bir “ben”i anlatır!
2Ocak2010
(*): Fazıl Hüsnü Dağlarca (bir söyleşisinden)
Mum ışığında
Daldım Dağlarca deryasına
Kulağımda ZAZ şarkıları
Biraz aykırı
Biraz başkaldırı…
Dağlarca gösteriyor gerçekleri
Her mısrada
Biraz daha çoğalıyor
Türkçem içimde
Biraz daha hayran oluyorum…
Yudumlarken çayımı
Türlü duygular içindeyim
Bu karanlık Ankara gecesinde
Dikmen Vadisi karşı yaka ıpışıl
Ben duygulu…
11Ocak2011
CITIZEN SEA
If the sea were human
Who would it be?
Surely
Dutch
YURTTAŞ DENİZ
Ne olurdu
Deniz insan olsa
Ne olacak?
Hollandalı olurdu
Reference – Kaynak:
Fazıl Hüsnü Dağlarca
Hollandalı Dörtlükler – Quatrains of Holland
Translated by – Çeviri: Talat S. Halman
1977, Cem Yayınevi, İstanbul